Давно интересовался сколько клавиш на клавиатуре у японцев и китайцев и вот нашел ответ.
Знаете, что изображено на фото? Японская клавиатура. На самом деле это
шутка. И хотя минимальный уровень знания японского языка подразумевает
знание более 2000 иероглифов, японская клавиатура ни чем не отличается
от привычного нам с вами девайса.
Логичным тогда является вопрос: как такое количество символов помещается на обычной клавиатуре?
Понимание
и ответ кроется в нашем незнании того факта, что японская письменность
это не только иероглифы. На самом деле японская письменность состоит из
трех составляющих: кандзи – слова заимствованные из Китая; катаканы – в основном для иностранных слов; хираганы
– для записи всего остального, чему не нашлось возможности записать
катаканой и кандзи. Предложение может состоять сразу из нескольких
частей, например, катаканы и хираганы. Это называется смешанное письмо.
Существует еще слоговая азбука или кана. Кана состоит из катаканы и хироганы. Современные японцы для письма используют и иероглифы, и кану одновременно.
Для
записи неизменяемой части слова используются иероглифы, а для
изменяемой части (суффиксы) необходимо применение хираганы. Если слово
заимствовано из другого языка, то для его написания используют символы
катаканы.
В кане символов не так уж и много, все они прекрасно
размещаются на обычной клавиатуре. Вот почему японская клавиатура не
отличается большим количеством клавиш, от привычной европейцу. Кроме
того, что на клавишах рядом с латинскими, нанесены символы хираганы.
Текст
вводится на латинице так, как он произносится. Преобразование в
иероглифы производится автоматически. То ест, слова набираются латинецей
(так как слышатся), далее преобразовуются в символы японской азбуки. И
последнее действие - это преобразование последних в иероглифы. Для этого
необходимо просто нажать на правую клавишу мыши и над словом появляется
меню, в верхней части которого на выбор пользователя наиболее часто
используемые варианты вводимого слова уже с использованием иероглифов.
Японская
клавиатура позволяет также вводить сразу символы каны. Печатается так
же, как описано выше, с разницей в том, что пропускается промежуточный
перевод из латиницы в хирагану.
Смотрите на примере как это работает. Наберем слово “konnichiwa”, что значит “Добрый день”.
Нам необходимо набрать такие слоги: ko-, n-, ni-, chi-, wa. На мониторе наши действия отобразятся таким образом:
1. Вначале набор слогов:
2. Слоги автоматически преобразовуются в японские символы:
3. Выбираем подходящий вариант из предложенных:
4. Радуемся слову “Добрый день”
взято отсель http://panasonic-ua.livejournal.com/43593.html#cutid1
Journal information